Accession: L08662
Editorial Title: Mary Baker Eddy to James C. Howard, August 19, 1880
Author: Mary Baker Eddy 
Recipient: James C. Howard 
Date: August 19, 1880 - archivist estimate
Manuscript Description: Handwritten by Mary Baker Eddy on lined paper.
Related Topic: 284.42.002Click link to view 284.42.002 document in new window
Final Edits
Original Document

Click image to magnify
Full
Back
Close
View Document
View Image
L08662
-
Reproduced from the archive of The Mary Baker Eddy Library
Dear Student,

I never was more "tickled" about anything than at the explanation of my letter-traveler coming back the same route he went.

You said that was the "first" etc. No, it was not even that. I was not a bit ugly and you was not I was very anxious, that was all. There seemed a strange blank between us I could not understand it because it did not pertain to healing I can go no outside line, mine is direct and limited.

About the "rear";—do not the wounded go to that place in an army? I recommend my friends to do so until they recruit

All "Hell[*]Editorial Note: There is an asterisk here, with an explanation provided by the author in the asterisk below." is let lose—"unchained" I will talk when I see you. The infernal state laws ought to hang a mill stone about the necks of all who made them; and yet it was best they knew how to do, God bless them, and pity them, I am afraid I do not much

With this letter, I shall mail, direct, one

[*]Editorial Note: The following is marked with the letter X and is written by the author in reference to the asterisk above. Hades As Written: Haides I meantAs Written:meaned

to old friend Ackland the student in Phil. Pa.Editorial Note: Philadelphia, Pennsylvania That I have named to you. In my letter I ask as a favor to me that he procure a few promissory patients for a student of mine telling him who that is, and to write to that student giving him the address as soon as he does so.

But I cannot promise much for he is not smart but good, noble, etc. The confusion and vortex a certain party is in accounts for all. I shall be the more confident in future because that turned out so nicely As Written: nicily. Mrs R. of Lynn has been where we could see her and there is a flea As Written: flee in her ear now I saw it go in Love from husband, we are only "waiting till the shadows have a little longer" grown. Then will talk with you. Do not dear student, despair. I see God's purpose for you. It is hard now but will be seen soft in years to come. For all this you are ripening. Love from husband and me to you and wife Kiss the baby for me

You know who. Yes, that letter had been opened I should have written sooner but had company and no opportunity Please pardonez moiEditorial Note: French for 'forgive me' for the omission

L08662
-
Reproduced from the archive of The Mary Baker Eddy Library
Dear Student,

I never was more "tickled" about anything than at the explanation of my letter-traveler coming back the same route he went.

You said that was the "first" etc. No, it was not even that. I was not a bit ugly and you was not I was very anxious, that was all. There seemed a strange blank between us I could not understand it because it did not pertain to healing I can go no outside line, mine is direct and limited.

About the "rear";—do not the wounded go to that place in an army? I recommend my friends to do so until they recruit

All "Hell[*]Editorial Note: There is an asterisk here, with an explanation provided by the author in the asterisk below." is let lose—"unchained" I will talk when I see you. The infernal state laws ought to hang a mill stone about the necks of all who made them; and yet it was best they knew how to do, God bless them, and pity them, I am afraid I do not much

With this letter, I shall mail, direct, one

[*]Editorial Note: The following is marked with the letter X and is written by the author in reference to the asterisk above. Haides Corrected: Hades I meanedCorrected:meant

to old friend Ackland the student in Phil. Pa.Editorial Note: Philadelphia, Pennsylvania That I have named to you. In my letter I ask as a favor to me that he procure a few promissory patients for a student of mine telling him who that is, and to write to that student giving him the address as soon as he does so.

But I cannot promise you much for he is not smart but good, noble, etc. The confusion and vortex a certain party is in accounts for all. I shall be the more confident in future because that turned out so nicily. Corrected: nicely Mrs R. of Lynn has been where we could see her and there is a flee Corrected: flea in her ear now I saw it go in Love from husband, we are only "waiting till the shadows have a little longer" grown. Then will talk with you. Do not dear student, despair. I see God's purpose for you. It is hard now but will be seen soft in years to come. For all this you are ripening. Love from husband and me to you and wife Kiss the baby for me

You know who. Yes, that letter had been opened I should have written sooner but had company and no opportunity Please pardonez moiEditorial Note: French for 'forgive me' for the omission

 
View Image
 

Back Text

Shown for development purposes only
Philadelphia, Pennsylvania French for 'forgive me' There is an asterisk here, with an explanation provided by the author in the asterisk below. The following is marked with the letter X and is written by the author in reference to the asterisk above.